new update tips

Sunday, December 30, 2018

Most Famous Urdu #Proverbs with English Translation:

Most Famous Urdu #Proverbs with English Translation:
1 جسے اللہ رکھے اُسے کون چکھے
If Allah wills not, no one can Harm.
2 کھسیانی بلی کھمبا نوچے
To show anger after getting embarrassed.
3 جتنے منہ اتنی باتیں
More mouths will have more talks
4 چھوٹا منہ بڑی بات
To talk big without having a big position
5 دور کے ڈھول سُہانے
Getting involved without having
7 بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
To use the available opportunity
8 گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے
Division is main reason for the damage
9 چور کی داڑھی میں تنکا
One is afraid of his/her crime
10 جیسی کرنی ویسی بھرنی
As you sow so shall you reap
11 دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا
Evidence does not need proof
13 انگور کھٹے ہیں

 Grapes are sour.
14 دال میں کالا
More to it than meets the eye
15 جلے پر نمک چھڑکنا
Rubbing salt on one’s wound
16 ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا
A poor worker blames his tools
17 انتھ بھلا تو سب بھلا
All’s well that ends well
18 اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت
No use crying over split milk
19 جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو
Cut your coat according to your cloth
20 تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی

It takes two to quarrel
21 جہاں چاہ وہاں رہ
Where there’s a will, there’s a way
22 دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے
Once bitten twice shy
23 کھوٹا چھنا باجے گھنا
Empty vessels make more noise
24 ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں
No man can serve two masters
25 جیسا دیس ویسا بھیس

In Rome do as the Romans do
26 کر برا تو ہوئے برا
Do evil & look for like
27 آپ بھلے تو جگ بھلا
Good mind, good find
28 اپنے منہ میاں مٹھو
Fool to others to himself a sage
29 جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
Barking dogs seldom bite
30 لالچ بری بلا ہے
Avarice is root of all evils
31 لوہے کے چنے چبانا
Hard nut to crack
32 ڈوبتے کو تنکے کا سہارا
Drowning man catches at straws
33 سانچ کو آنچ نہیں
Pure gold does not fear the flame
34 اونچی دوکان پھیکا پکوان
Great cry little wool
35 بھینس کے آگے بین بجانا
Crying in wilderness
36 چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات
A nine days wonder
37 اونٹ کے منہ میں زیرا
A drop in the Ocean
38 نیکی کر دریا میں ڈال
Do good & cast in to the river.
39 لوہا لوہے کو کاٹتا ہے
Diamonds cut diamonds
40 اندھوں میں کانا راجہ
A figure among cyphers
41 جان ہے تو جہان ہے
Only if you are alive, things matter .
42 بخل میں چھری منہ پے رام رام
A wolf in lamb’s clothing
43 نیم حکیم خطرہ جان
A little Knowledge is a dangerous thing
44 لکیر کا فقیر
To go about the same old beaten path
46 تیل دیکھو تیل کی دھار دیکھو
Watch the oil and watch it pour
47 سانپ بھی مر جائے، لاٹھی بھی نہ ٹوٹے
The snake dies and the club doesn’t break
48 ایک تیر سے دو شکار
Two hunts with one arrow
49 بوڑھی گھوڑی لال لگام
Old mare red reigns
50 بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی
Some thing is better than nothing.
51 دودھ کا دودھ پانی کا پانی
Milk of milk, Water of wat
52 ضرورت ایجاد کی ماں ہے
Necessity is a mother of invention.
53 کتاب ایک ایسا دوست ہے جو کبھی دھوکہ نھیں دیتا
 A book is a friend that never deceives
54 جو کم سوچتے ہیں وہی زیادہ بولتے ہیں
The less people think the more they talk
55 ایک انار سو بیمار
One post and a hundred candidates
56 ایک مچھلی سارے جال کو گندا کرتی ہے
A single sinner sink the boat
57 نو نقد نہ تیرہ اُدھار
Batter an egg today than a hen tomorrow
58 سیوا بن میوا کہاں
No pains no gains
59 مان نہ مان میں تیرا مہمان
61 ایک اور ایک گیارہ
Union is strength
63 سر منڈاتے ہی اولے پڑے
A poor man’s rain
64 یہ منہ اور مسور کی دال
Honey is not for the ass’s mouth
65 ہمت مرداں مددِ خُدا
God helps those who helps himself
66 آسمان سے گرا کھجور میں اٹکا
Out of the frying pan into the fire...

No comments: